"Zambeze"/ Graciela González Paz (Argentina)
Tradução de Katherine Castrillo
Sobre "Zambeze"
Originalmente publicado na Argentina em 2015, ”Zambeze", de Graciela González Paz, vai se constituindo como um livro-poema a partir da história do avô da autora, nascido no Quênia e fugitivo de uma plantação francesa. Essa fuga lhe devolveu a vida, lhe garantiu a “arrogância de negro” e permitiu a Graciela escrever o poemário resgatando o cafetã ancestral e, com ele, parte da história da negritude argentina, abafada por uma suposta branquidade. Esta é uma edição bilíngue (Português/Espanhol) de "Zambeze", exclusiva Orisun Oro.
Sobre GRACIELA GONZÁLEZ PAZ
Poeta afro-argentina, atualmente mora em Buenos Aires. Fez parte do grupo de poesia Nuevas Promociones Literarias da SADE (Sociedade Argentina de Escritores). Foi cofundadora do grupo editorial Nusud. Entre outros, publicou “Oscuro território”, “Expreso a Oriente”, “Apariencias reales”, “Lisboa Antígua” e “Zambeze” (Hilos Editora, 2015)
Sobre KATHERINE CASTRILLO833 838
Nascida na Venezuela, Licenciada em Letras pela Universidad Central de Venezuela, é editora, revisora e articulista. Entre outros, recebeu o Prêmio Nacional de Literatura “Stefania Mosca” (2014), menção poesia, com o livro “Una totuma con mi nombre” (Fondo Editorial Fundarte – 2015). Traduziu o livro “Xiconhoca, el enemigo del Frente de Liberación de Mozambique”, entre outros, e versionou o livro “El origen del fuego y otras leyendas persas”, entre outros. Faz parte das antologías “Transfronterizas/ 38 poetas latinoamericanas” (Ediciones Punto de Partida, Universidad Nacional Autónoma de México, 2016) e “Plexo América, poesía y gráfica” (Páramo Editorial, Venezuela-Chile, 2019). É integrante do Clubamefricana de Tradutoras.
Dimensões
52 x 22cm, 88 páginas
Editora Escola de Poesia
Editora de mulheres amefricanas publicando poetas mulheres amefricanas